fbpx

La traducción legal a su alcance: ofrecemos lo que necesita

Por GeaSpeak Team | 2017-11-15

Existen múltiples tipos de traducciones para satisfacer diversas necesidades de comunicación, y hoy nos centraremos en la traducción legal. La traducción legal, también denominada traducción jurídica, consiste en la traducción de textos y documentos de carácter legal que pueden ser tanto públicos como privados. Los primeros son aquellos que fueron expedidos o autorizados por funcionarios u organismos públicos, mientras que los segundos son documentos celebrados entre particulares.

Si usted se pregunta por qué podría necesitar un servicio de traducción legal, es importante que comprenda el amplio abanico de documentos a los que hacemos referencia cuando hablamos de este tipo de traducciones. DNI; actas o partidas de nacimiento; pasaportes; títulos secundarios, terciarios o universitarios; expedientes académicos; documentos laborales; certificaciones de cursos o capacitaciones realizadas; certificados médicos; permisos de residencia; trámites realizados a través de la ANSES u otros organismos públicos; trámites de ciudadanía; contratos de diversos tipos; certificados de antecedentes penales; escrituras; estados financieros; certificados de matrimonio; y sentencias de divorcio son solo algunos de los documentos comprendidos entre decenas de muchos otros de carácter legal.

Existen diversas situaciones en las cuales se puede presentar la necesidad de traducir un documento legal

Si tiene planes de residir temporal o permanentemente en el extranjero por razones educacionales o laborales, es probable que necesite presentar la documentación pertinente en el idioma del país donde planee desarrollar sus actividades.

Distintos trámites burocráticos, así como cualquier relación laboral u de otro tipo que establezca con una compañía o institución que no sea de su país de origen exigirán que la documentación se encuentre traducida al idioma correspondiente.

Por otra parte, si desea ampliar sus horizontes y se encuentra en busca de oportunidades fuera de los límites de su territorio natal, es importante que cuente con comprobantes de la educación o capacitación que haya recibido en el idioma de las entidades ante las que desearía presentar dichos comprobantes. Para realizar trámites en Argentina, es fundamental que quienes provengan de otros países cuenten con la documentación necesaria debidamente traducida al español.

Quién puede realizar este tipo de traducciones

Es importante que sepa que no basta con ser traductor profesional para estar cualificado para llevar a cabo una traducción legal, sino que es necesario que el traductor cuente con el aval de un organismo pertinente que certifique su traducción.

En este sentido, debe saber que somos un equipo de traductores matriculados en el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 2.ª Circunscripción, plenamente capacitados para realizar este tipo de tareas y que contamos con la certificación pertinente del Colegio, que tal como establece en su Reglamento de certificaciones:

“A través de la certificación, el Colegio certifica que la firma y el sello estampados en una traducción corresponden a un profesional en ejercicio con matrícula activa y que el documento cumple con todas las formalidades previstas en este Reglamento”.

Por lo tanto, es requisito indispensable para este tipo de traducciones solicitar los servicios de un traductor matriculado.

GeaSpeak Empresa de Traducciones

Nos comprometemos a brindar traducciones legales certificadas de calidad a distintos idiomas y nos ponemos a su disposición para satisfacer sus necesidades con prontitud y compromiso. No lo dude, la traducción legal ya se encuentra a su alcance. Contáctenos hoy mismo para hacernos su consulta y recibir su presupuesto a la brevedad.