Who has not dreamt of translating the subtitles for their favorite series? Today we will get you one step closer to your dream by providing 10 subtitle localization best practices that help you meet the requirements for this kind of assignments. They span the basics as well as linguistic and formatting considerations.
If a segment contains an interjection or a truncated phrase and nothing else, check with your client if you should just leave it empty, insert a phrase between brackets stating that the segment has been intentionally untranslated or complete it with a non-breaking space.