fbpx
Agencia de Traducciones

About Us

IDENTITY

GeaSpeak is the world’s expert in IT localization for the Latin American region. We are a Language Service Provider (LSP) that has been in the translation & localization industry since 2009. We help companies and organizations grow and meet their language needs adding value through our capacity, diverse resources, specific knowledge, quick response, and fluid communication. Rather than a “Translation Agency,” we are an LSP – not a mere agent – with in-house Spanish resources to manage linguistic queries, assure final quality and advise our customers on language matters. We are tech-savvy and work with a myriad of platforms, tools and translation/localization systems. We always put our customers’ interests first. Please take a look at our areas of expertise and achievements.

Our Vision

To be a Language Service Provider for the Latin American region and at an international level that is globally well-known for its quality, professionalism and empathy towards clients, as well as the best LSP in the world in the English>Spanish language pair.

Quality and certifications

We are certified under ISO 17100 (Translation Services) and ISO 18587 (Post-editing of Machine Translation Output). Please download our Quality Policy here.

TEAM

Avatar

Germán

Founder and Managing
Director

Avatar

Mélani

Production Manager

Avatar

Juan

Chief Accounting Officer

Avatar

Joaquín

Project Manager

Avatar

Claudia

Project Manager

Avatar

Ana Laura

Project Manager

Avatar

Joaquín

IT Specialist

Avatar

Mariana

Community Manager
Content Creator

Areas of Expertise

IT & MARKETING


Education and Training


Service Organizations


Oil and Gas


Healthcare


Legal


Achievements

  • Selected by a top-five MLV as the preferred ESLA vendor among other Latin American LSPs for a premium IT account subject to Linguistic Quality Evaluations (LQEs) with a Pass threshold of 98.5%. We help our customer meet quality goals in one of the most challenging accounts in the industry where clockwise precision and fluency are required. For this account, we have performed massive localization tasks for highly important events like worldwide IT Summits, for which we worked on great-volume subtitling projects with tight deadlines and specific software requirements, such as the use of syncing tools. Our work was then assessed by the final client and we were congratulated on our teamwork, prompt communication and capacity to deal with big complex requests in a short time achieving formidable quality. These accounts also trust our team to take care of the localization of sensitive legal materials like Statements of Work, Policies, Terms and Conditions, etc., for which we perform Translation, Editing and Proofreading plus an additional step of legal proofreading by an expert linguist to achieve first-class quality.
  • We were also selected by the same worldwide MLV as the preferred ESLA provider for another major IT account subject to quality evaluations with a threshold of 97%. Furthermore, we were awarded five times a Certificate of Appreciation “in recognition for a record of outstanding quality accomplishments as well as extraordinary service and dedication to the [Customer] team.”
  • Another MLV selected us as one of their main ESLA vendors for a global IT account providing the widest array of IT services. The account was also subject to LQEs with a threshold of 97%. We worked mainly with marketing/technical texts for developers and end customers and stopped working for this account when this MLV was acquired by a bigger MLV.
  • Rush Postediting and Review + QA request for a total of 854,000 words for a Healthcare account completed in only 6 working days.
  • Spanish utterance creation project aimed at training Artificial Intelligence software to understand device users. +200 hours request involving linguists from different Spanish-speaking countries such as Mexico, Argentina, and Peru.
  • LSO request of 210 hours for a Healthcare account completed in just 5 working days.
  • 977,000-word proofreading job taking 205 hours at a speed of almost 5,000 proofread words per hour for a Health Insurance account.
  • 73,500-word TEP job completed during Christmas season in just 4.5 working days.
  • Over 1,500,000 words translated over a year for an account on Christian religion (training material for kids, teenagers and adults).
  • Over 2,500,000 words translated for a water/wastewater service company.

OUR VALUES

Commitment: to our clients and to the task at hand. We always keep our promise. We meet the agreed-upon deadlines. 
Collaborative Spirit: we are a team and we operate as such. Each member makes his/her own contribution to achieve the final product. We complement each other with a cooperation and openness attitude. 
Learning & Personal Achievement: even though all members of GeaSpeak are professionals, we encourage a continuous learning environment (kaizen) to constantly improve ourselves and become better. This approach enriches us and gives us a sense of realization and personal achievement, and it also benefits our clients. 
Reliability: we build trustworthy relationships within our team and with our clients. Trust is key for a successful relationship over time. We cultivate integrity, honesty, loyalty and keeping one’s word.

WHAT'S IN A NAME

In Greek mythology, “Gea” is the personification of the Mother Earth and one of the Greek primordial deities. “Gea’s Peak,” or “Gea Speaks,” summarizes what we are and what we aspire to be: a team of experts with the mission to help you overcome barriers and challenges to reach the peak, so that your message sounds loud and clear, with the right original meaning.